Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Greqisht-Anglisht - Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Gjuha e folur
Titull
Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα...
Tekst
Prezantuar nga
ΣπÏÏος
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht
Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα ευτυχισμÎνοι!Σας εÏχομαι να σας φÎÏει, ευτυχία και Ï„Ïχη
Titull
May it live!
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Angelus
Përkthe në: Anglisht
May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
Vërejtje rreth përkthimit
You hear "Îα σας ζήσει" usually when a baby is born
U vleresua ose u publikua se fundi nga
dramati
- 22 Janar 2008 11:34
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
21 Janar 2008 14:00
dramati
Numri i postimeve: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.
22 Janar 2008 10:21
Mideia
Numri i postimeve: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.