Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnskt

Bólkur Í vanligaru talu

Heiti
Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...
Tekstur
Framborið av Σπύρος
Uppruna mál: Grikskt

Να σας ζήσει! Να είστε πάντα ευτυχισμένοι!Σας εύχομαι να σας φέρει, ευτυχία και τύχη

Heiti
May it live!
Umseting
Enskt

Umsett av Angelus
Ynskt mál: Enskt

May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
Viðmerking um umsetingina
You hear "Να σας ζήσει" usually when a baby is born
Góðkent av dramati - 22 Januar 2008 11:34





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Januar 2008 14:00

dramati
Tal av boðum: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.

22 Januar 2008 10:21

Mideia
Tal av boðum: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.