Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleski

Kategorija Kolokvijalan

Natpis
Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...
Izvorni jezik: Grcki

Να σας ζήσει! Να είστε πάντα ευτυχισμένοι!Σας εύχομαι να σας φέρει, ευτυχία και τύχη

Natpis
May it live!
Prevod
Engleski

Preveo Angelus
Željeni jezik: Engleski

May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
Napomene o prevodu
You hear "Να σας ζήσει" usually when a baby is born
Poslednja provera i obrada od dramati - 22 Januar 2008 11:34





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Januar 2008 14:00

dramati
Broj poruka: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.

22 Januar 2008 10:21

Mideia
Broj poruka: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.