Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -انجليزي - Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزي

صنف عاميّة

عنوان
Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...
نص
إقترحت من طرف Σπύρος
لغة مصدر: يونانيّ

Να σας ζήσει! Να είστε πάντα ευτυχισμένοι!Σας εύχομαι να σας φέρει, ευτυχία και τύχη

عنوان
May it live!
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Angelus
لغة الهدف: انجليزي

May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
ملاحظات حول الترجمة
You hear "Να σας ζήσει" usually when a baby is born
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 22 كانون الثاني 2008 11:34





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 كانون الثاني 2008 14:00

dramati
عدد الرسائل: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.

22 كانون الثاني 2008 10:21

Mideia
عدد الرسائل: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.