Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoInglês

Categoria Coloquial

Título
Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...
Idioma de origem: Grego

Να σας ζήσει! Να είστε πάντα ευτυχισμένοι!Σας εύχομαι να σας φέρει, ευτυχία και τύχη

Título
May it live!
Tradução
Inglês

Traduzido por Angelus
Idioma alvo: Inglês

May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
Notas sobre a tradução
You hear "Να σας ζήσει" usually when a baby is born
Último validado ou editado por dramati - 22 Janeiro 2008 11:34





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

21 Janeiro 2008 14:00

dramati
Número de Mensagens: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.

22 Janeiro 2008 10:21

Mideia
Número de Mensagens: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.