Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kigiriki-Kiingereza - Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Colloquial
Kichwa
Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
ΣπÏÏος
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki
Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα ευτυχισμÎνοι!Σας εÏχομαι να σας φÎÏει, ευτυχία και Ï„Ïχη
Kichwa
May it live!
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
Angelus
Lugha inayolengwa: Kiingereza
May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
Maelezo kwa mfasiri
You hear "Îα σας ζήσει" usually when a baby is born
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
dramati
- 22 Januari 2008 11:34
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
21 Januari 2008 14:00
dramati
Idadi ya ujumbe: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.
22 Januari 2008 10:21
Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.