Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Английски - Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Разговорен
Заглавие
Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα...
Текст
Предоставено от
ΣπÏÏος
Език, от който се превежда: Гръцки
Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα ευτυχισμÎνοι!Σας εÏχομαι να σας φÎÏει, ευτυχία και Ï„Ïχη
Заглавие
May it live!
Превод
Английски
Преведено от
Angelus
Желан език: Английски
May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
Забележки за превода
You hear "Îα σας ζήσει" usually when a baby is born
За последен път се одобри от
dramati
- 22 Януари 2008 11:34
Последно мнение
Автор
Мнение
21 Януари 2008 14:00
dramati
Общо мнения: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.
22 Януари 2008 10:21
Mideia
Общо мнения: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.