Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglisch

Kategorie Umgangssprachlich

Titel
Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...
Text
Übermittelt von Σπύρος
Herkunftssprache: Griechisch

Να σας ζήσει! Να είστε πάντα ευτυχισμένοι!Σας εύχομαι να σας φέρει, ευτυχία και τύχη

Titel
May it live!
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Angelus
Zielsprache: Englisch

May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
Bemerkungen zur Übersetzung
You hear "Να σας ζήσει" usually when a baby is born
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 22 Januar 2008 11:34





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 Januar 2008 14:00

dramati
Anzahl der Beiträge: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.

22 Januar 2008 10:21

Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.