Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Anglais - Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglais

Catégorie Language familier

Titre
Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...
Texte
Proposé par Σπύρος
Langue de départ: Grec

Να σας ζήσει! Να είστε πάντα ευτυχισμένοι!Σας εύχομαι να σας φέρει, ευτυχία και τύχη

Titre
May it live!
Traduction
Anglais

Traduit par Angelus
Langue d'arrivée: Anglais

May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
Commentaires pour la traduction
You hear "Να σας ζήσει" usually when a baby is born
Dernière édition ou validation par dramati - 22 Janvier 2008 11:34





Derniers messages

Auteur
Message

21 Janvier 2008 14:00

dramati
Nombre de messages: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.

22 Janvier 2008 10:21

Mideia
Nombre de messages: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.