Traduction - Grec-Anglais - Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Language familier | Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα... | | Langue de départ: Grec
Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα ευτυχισμÎνοι!Σας εÏχομαι να σας φÎÏει, ευτυχία και Ï„Ïχη |
|
| | TraductionAnglais Traduit par Angelus | Langue d'arrivée: Anglais
May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck | Commentaires pour la traduction | You hear "Îα σας ζήσει" usually when a baby is born |
|
Dernière édition ou validation par dramati - 22 Janvier 2008 11:34
Derniers messages | | | | | 21 Janvier 2008 14:00 | | | May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote. | | | 22 Janvier 2008 10:21 | | | Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation. |
|
|