Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 口語体の

タイトル
Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...
テキスト
Σπύρος様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Να σας ζήσει! Να είστε πάντα ευτυχισμένοι!Σας εύχομαι να σας φέρει, ευτυχία και τύχη

タイトル
May it live!
翻訳
英語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
翻訳についてのコメント
You hear "Να σας ζήσει" usually when a baby is born
最終承認・編集者 dramati - 2008年 1月 22日 11:34





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 21日 14:00

dramati
投稿数: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.

2008年 1月 22日 10:21

Mideia
投稿数: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.