ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-英語 - Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の
タイトル
Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα...
テキスト
ΣπÏÏος
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα ευτυχισμÎνοι!Σας εÏχομαι να σας φÎÏει, ευτυχία και Ï„Ïχη
タイトル
May it live!
翻訳
英語
Angelus
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
翻訳についてのコメント
You hear "Îα σας ζήσει" usually when a baby is born
最終承認・編集者
dramati
- 2008年 1月 22日 11:34
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 1月 21日 14:00
dramati
投稿数: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.
2008年 1月 22日 10:21
Mideia
投稿数: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.