쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 그리스어-영어 - Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
속어
제목
Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα...
본문
ΣπÏÏος
에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어
Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα ευτυχισμÎνοι!Σας εÏχομαι να σας φÎÏει, ευτυχία και Ï„Ïχη
제목
May it live!
번역
영어
Angelus
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
이 번역물에 관한 주의사항
You hear "Îα σας ζήσει" usually when a baby is born
dramati
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 22일 11:34
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 1월 21일 14:00
dramati
게시물 갯수: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.
2008년 1월 22일 10:21
Mideia
게시물 갯수: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.