Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleski

Kategorija Govorni jezik

Naslov
Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...
Izvorni jezik: Grčki

Να σας ζήσει! Να είστε πάντα ευτυχισμένοι!Σας εύχομαι να σας φέρει, ευτυχία και τύχη

Naslov
May it live!
Prevođenje
Engleski

Preveo Angelus
Ciljni jezik: Engleski

May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
Primjedbe o prijevodu
You hear "Να σας ζήσει" usually when a baby is born
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 22 siječanj 2008 11:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 siječanj 2008 14:00

dramati
Broj poruka: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.

22 siječanj 2008 10:21

Mideia
Broj poruka: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.