Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İngilizce - Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİngilizce

Kategori Konuşma diline özgü

Başlık
Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...
Kaynak dil: Yunanca

Να σας ζήσει! Να είστε πάντα ευτυχισμένοι!Σας εύχομαι να σας φέρει, ευτυχία και τύχη

Başlık
May it live!
Tercüme
İngilizce

Çeviri Angelus
Hedef dil: İngilizce

May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
Çeviriyle ilgili açıklamalar
You hear "Να σας ζήσει" usually when a baby is born
En son dramati tarafından onaylandı - 22 Ocak 2008 11:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Ocak 2008 14:00

dramati
Mesaj Sayısı: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.

22 Ocak 2008 10:21

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.