Tercüme - Yunanca-İngilizce - Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Konuşma diline özgü | Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα... | | Kaynak dil: Yunanca
Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα ευτυχισμÎνοι!Σας εÏχομαι να σας φÎÏει, ευτυχία και Ï„Ïχη |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck | Çeviriyle ilgili açıklamalar | You hear "Îα σας ζήσει" usually when a baby is born |
|
En son dramati tarafından onaylandı - 22 Ocak 2008 11:34
Son Gönderilen | | | | | 21 Ocak 2008 14:00 | | | May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote. | | | 22 Ocak 2008 10:21 | | | Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation. |
|
|