Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Categoria Colloquiale

Titolo
Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...
Lingua originale: Greco

Να σας ζήσει! Να είστε πάντα ευτυχισμένοι!Σας εύχομαι να σας φέρει, ευτυχία και τύχη

Titolo
May it live!
Traduzione
Inglese

Tradotto da Angelus
Lingua di destinazione: Inglese

May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
Note sulla traduzione
You hear "Να σας ζήσει" usually when a baby is born
Ultima convalida o modifica di dramati - 22 Gennaio 2008 11:34





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Gennaio 2008 14:00

dramati
Numero di messaggi: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.

22 Gennaio 2008 10:21

Mideia
Numero di messaggi: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.