Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθομιλουμένη
τίτλος
Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
ΣπÏÏος
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα ευτυχισμÎνοι!Σας εÏχομαι να σας φÎÏει, ευτυχία και Ï„Ïχη
τίτλος
May it live!
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Angelus
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
You hear "Îα σας ζήσει" usually when a baby is born
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
dramati
- 22 Ιανουάριος 2008 11:34
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
21 Ιανουάριος 2008 14:00
dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.
22 Ιανουάριος 2008 10:21
Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.