Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Grekiska-Engelska - Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Vardaglig
Titel
Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα...
Text
Tillagd av
ΣπÏÏος
Källspråk: Grekiska
Îα σας ζήσει! Îα είστε πάντα ευτυχισμÎνοι!Σας εÏχομαι να σας φÎÏει, ευτυχία και Ï„Ïχη
Titel
May it live!
Översättning
Engelska
Översatt av
Angelus
Språket som det ska översättas till: Engelska
May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
Anmärkningar avseende översättningen
You hear "Îα σας ζήσει" usually when a baby is born
Senast granskad eller redigerad av
dramati
- 22 Januari 2008 11:34
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
21 Januari 2008 14:00
dramati
Antal inlägg: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.
22 Januari 2008 10:21
Mideia
Antal inlägg: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.