Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglès

Categoria Col·loquial

Títol
Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...
Idioma orígen: Grec

Να σας ζήσει! Να είστε πάντα ευτυχισμένοι!Σας εύχομαι να σας φέρει, ευτυχία και τύχη

Títol
May it live!
Traducció
Anglès

Traduït per Angelus
Idioma destí: Anglès

May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
Notes sobre la traducció
You hear "Να σας ζήσει" usually when a baby is born
Darrera validació o edició per dramati - 22 Gener 2008 11:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Gener 2008 14:00

dramati
Nombre de missatges: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.

22 Gener 2008 10:21

Mideia
Nombre de missatges: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.