Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Kategori Dagligdags

Tittel
Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...
Kildespråk: Gresk

Να σας ζήσει! Να είστε πάντα ευτυχισμένοι!Σας εύχομαι να σας φέρει, ευτυχία και τύχη

Tittel
May it live!
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Angelus
Språket det skal oversettes til: Engelsk

May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
You hear "Να σας ζήσει" usually when a baby is born
Senest vurdert og redigert av dramati - 22 Januar 2008 11:34





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Januar 2008 14:00

dramati
Antall Innlegg: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.

22 Januar 2008 10:21

Mideia
Antall Innlegg: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.