Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-אנגלית - Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגלית

קטגוריה דיבורי

שם
Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...
טקסט
נשלח על ידי Σπύρος
שפת המקור: יוונית

Να σας ζήσει! Να είστε πάντα ευτυχισμένοι!Σας εύχομαι να σας φέρει, ευτυχία και τύχη

שם
May it live!
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Angelus
שפת המטרה: אנגלית

May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
הערות לגבי התרגום
You hear "Να σας ζήσει" usually when a baby is born
אושר לאחרונה ע"י dramati - 22 ינואר 2008 11:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 ינואר 2008 14:00

dramati
מספר הודעות: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.

22 ינואר 2008 10:21

Mideia
מספר הודעות: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.