Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Angielski - Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielski

Kategoria Potoczny język

Tytuł
Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...
Tekst
Wprowadzone przez Σπύρος
Język źródłowy: Grecki

Να σας ζήσει! Να είστε πάντα ευτυχισμένοι!Σας εύχομαι να σας φέρει, ευτυχία και τύχη

Tytuł
May it live!
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Angelus
Język docelowy: Angielski

May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
Uwagi na temat tłumaczenia
You hear "Να σας ζήσει" usually when a baby is born
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 22 Styczeń 2008 11:34





Ostatni Post

Autor
Post

21 Styczeń 2008 14:00

dramati
Liczba postów: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.

22 Styczeń 2008 10:21

Mideia
Liczba postów: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.