Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngels

Categorie Informeel

Titel
Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...
Tekst
Opgestuurd door Σπύρος
Uitgangs-taal: Grieks

Να σας ζήσει! Να είστε πάντα ευτυχισμένοι!Σας εύχομαι να σας φέρει, ευτυχία και τύχη

Titel
May it live!
Vertaling
Engels

Vertaald door Angelus
Doel-taal: Engels

May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
Details voor de vertaling
You hear "Να σας ζήσει" usually when a baby is born
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 22 januari 2008 11:34





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 januari 2008 14:00

dramati
Aantal berichten: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.

22 januari 2008 10:21

Mideia
Aantal berichten: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.