Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Colocvial

Titlu
Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...
Limba sursă: Greacă

Να σας ζήσει! Να είστε πάντα ευτυχισμένοι!Σας εύχομαι να σας φέρει, ευτυχία και τύχη

Titlu
May it live!
Traducerea
Engleză

Tradus de Angelus
Limba ţintă: Engleză

May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
Observaţii despre traducere
You hear "Να σας ζήσει" usually when a baby is born
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 22 Ianuarie 2008 11:34





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Ianuarie 2008 14:00

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.

22 Ianuarie 2008 10:21

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.