Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Lengyel-Svéd - kochanie jestes moino zyciem kocham cie...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
kochanie jestes moino zyciem kocham cie...
Szöveg
Ajànlo
sampa
Nyelvröl forditàs: Lengyel
kochanie jestes moino zyciem kocham cie najmocniej na swiecie jestes moja zona
Cim
Älskling
Fordítás
Svéd
Forditva
katpij
àltal
Forditando nyelve: Svéd
Älskling du är mitt liv, jag älskar dig över allt annat i världen, du är min fru
Validated by
pias
- 24 Január 2008 12:33
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
23 Január 2008 13:24
pias
Hozzászólások száma: 8114
Hi Bonta,
Could you pleease tell me if this mean:
"darling you are my life, I love you more than everything in the world, you are my wife"
Thanks in advance, I'll give you some points for your help here. (20p)
CC:
bonta
23 Január 2008 22:09
bonta
Hozzászólások száma: 218
Yes, it's exactly the sense of it, with a misspelling though, but it doesn't hurt the meaning
24 Január 2008 07:34
katpij
Hozzászólások száma: 3
Yes it means exactly that
24 Január 2008 12:32
pias
Hozzászólások száma: 8114
Thanks a lot Bonta.
I have give you the points now.