Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Польська-Шведська - kochanie jestes moino zyciem kocham cie...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
kochanie jestes moino zyciem kocham cie...
Текст
Публікацію зроблено
sampa
Мова оригіналу: Польська
kochanie jestes moino zyciem kocham cie najmocniej na swiecie jestes moja zona
Заголовок
Älskling
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
katpij
Мова, якою перекладати: Шведська
Älskling du är mitt liv, jag älskar dig över allt annat i världen, du är min fru
Затверджено
pias
- 24 Січня 2008 12:33
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
23 Січня 2008 13:24
pias
Кількість повідомлень: 8113
Hi Bonta,
Could you pleease tell me if this mean:
"darling you are my life, I love you more than everything in the world, you are my wife"
Thanks in advance, I'll give you some points for your help here. (20p)
CC:
bonta
23 Січня 2008 22:09
bonta
Кількість повідомлень: 218
Yes, it's exactly the sense of it, with a misspelling though, but it doesn't hurt the meaning
24 Січня 2008 07:34
katpij
Кількість повідомлень: 3
Yes it means exactly that
24 Січня 2008 12:32
pias
Кількість повідомлень: 8113
Thanks a lot Bonta.
I have give you the points now.