ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポーランド語-スウェーデン語 - kochanie jestes moino zyciem kocham cie...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
kochanie jestes moino zyciem kocham cie...
テキスト
sampa
様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語
kochanie jestes moino zyciem kocham cie najmocniej na swiecie jestes moja zona
タイトル
Älskling
翻訳
スウェーデン語
katpij
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
Älskling du är mitt liv, jag älskar dig över allt annat i världen, du är min fru
最終承認・編集者
pias
- 2008年 1月 24日 12:33
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 1月 23日 13:24
pias
投稿数: 8113
Hi Bonta,
Could you pleease tell me if this mean:
"darling you are my life, I love you more than everything in the world, you are my wife"
Thanks in advance, I'll give you some points for your help here. (20p)
CC:
bonta
2008年 1月 23日 22:09
bonta
投稿数: 218
Yes, it's exactly the sense of it, with a misspelling though, but it doesn't hurt the meaning
2008年 1月 24日 07:34
katpij
投稿数: 3
Yes it means exactly that
2008年 1月 24日 12:32
pias
投稿数: 8113
Thanks a lot Bonta.
I have give you the points now.