Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Полски-Swedish - kochanie jestes moino zyciem kocham cie...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
kochanie jestes moino zyciem kocham cie...
Текст
Предоставено от
sampa
Език, от който се превежда: Полски
kochanie jestes moino zyciem kocham cie najmocniej na swiecie jestes moja zona
Заглавие
Älskling
Превод
Swedish
Преведено от
katpij
Желан език: Swedish
Älskling du är mitt liv, jag älskar dig över allt annat i världen, du är min fru
За последен път се одобри от
pias
- 24 Януари 2008 12:33
Последно мнение
Автор
Мнение
23 Януари 2008 13:24
pias
Общо мнения: 8113
Hi Bonta,
Could you pleease tell me if this mean:
"darling you are my life, I love you more than everything in the world, you are my wife"
Thanks in advance, I'll give you some points for your help here. (20p)
CC:
bonta
23 Януари 2008 22:09
bonta
Общо мнения: 218
Yes, it's exactly the sense of it, with a misspelling though, but it doesn't hurt the meaning
24 Януари 2008 07:34
katpij
Общо мнения: 3
Yes it means exactly that
24 Януари 2008 12:32
pias
Общо мнения: 8113
Thanks a lot Bonta.
I have give you the points now.