쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 폴란드어-스웨덴어 - kochanie jestes moino zyciem kocham cie...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
kochanie jestes moino zyciem kocham cie...
본문
sampa
에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어
kochanie jestes moino zyciem kocham cie najmocniej na swiecie jestes moja zona
제목
Älskling
번역
스웨덴어
katpij
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어
Älskling du är mitt liv, jag älskar dig över allt annat i världen, du är min fru
pias
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 24일 12:33
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 1월 23일 13:24
pias
게시물 갯수: 8113
Hi Bonta,
Could you pleease tell me if this mean:
"darling you are my life, I love you more than everything in the world, you are my wife"
Thanks in advance, I'll give you some points for your help here. (20p)
CC:
bonta
2008년 1월 23일 22:09
bonta
게시물 갯수: 218
Yes, it's exactly the sense of it, with a misspelling though, but it doesn't hurt the meaning
2008년 1월 24일 07:34
katpij
게시물 갯수: 3
Yes it means exactly that
2008년 1월 24일 12:32
pias
게시물 갯수: 8113
Thanks a lot Bonta.
I have give you the points now.