Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Orosz-Brazíliai portugál - da ya tebia lublu tolko ne znayu po emo
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
da ya tebia lublu tolko ne znayu po emo
Szöveg
Ajànlo
SARA_DANIELA
Nyelvröl forditàs: Orosz
da ya tebia lublu tolko ne znayu po emo
Cim
Sim , amo voce mas nao sei por que..
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
surok
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
Sim, amo você mas não sei por quê..
Validated by
Angelus
- 5 Február 2008 06:26
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
4 Február 2008 03:14
Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Hello Russian experts,
The source text is in Russian but not in Cyrillic characters - so would this be something like:
Да Ñ Ñ‚ÐµÐ±ÑŒÑ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŒÑŽ только не Ñнаю почему
?
Yes I love you but I don't know why
CпаÑибо!
CC:
afkalin
gaponka
Melissenta
pelirroja
RainnSaw
ramarren
4 Február 2008 09:54
RainnSaw
Hozzászólások száma: 76
Yes,
Angelus
, the meanings of the english and russian translations are the same.
5 Február 2008 06:25
Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Thank you Rainnsaw.