Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Russiskt-Portugisiskt brasiliskt - da ya tebia lublu tolko ne znayu po emo
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
da ya tebia lublu tolko ne znayu po emo
Tekstur
Framborið av
SARA_DANIELA
Uppruna mál: Russiskt
da ya tebia lublu tolko ne znayu po emo
Heiti
Sim , amo voce mas nao sei por que..
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
surok
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
Sim, amo você mas não sei por quê..
Góðkent av
Angelus
- 5 Februar 2008 06:26
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
4 Februar 2008 03:14
Angelus
Tal av boðum: 1227
Hello Russian experts,
The source text is in Russian but not in Cyrillic characters - so would this be something like:
Да Ñ Ñ‚ÐµÐ±ÑŒÑ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŒÑŽ только не Ñнаю почему
?
Yes I love you but I don't know why
CпаÑибо!
CC:
afkalin
gaponka
Melissenta
pelirroja
RainnSaw
ramarren
4 Februar 2008 09:54
RainnSaw
Tal av boðum: 76
Yes,
Angelus
, the meanings of the english and russian translations are the same.
5 Februar 2008 06:25
Angelus
Tal av boðum: 1227
Thank you Rainnsaw.