Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Német - Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszNémet

Cim
Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...
Szöveg
Ajànlo tommina
Nyelvröl forditàs: Olasz

Noi non ci lasceremo mai amore mio . Saremo gemelle e principesse per sempre

Cim
Wir werden uns nie trennen, mein Schatz.
Fordítás
Német

Forditva Rodrigues àltal
Forditando nyelve: Német

Wir werden uns nie trennen, mein Schatz. Wir werden für immer Zwillinge und Prinzessinnen sein.
Magyaràzat a forditàshoz
edited: "trennen" |before: "loslassen".

Schatz, Liebling
Validated by iamfromaustria - 6 Február 2008 18:35





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Február 2008 16:20

iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
Could you please bridge this one? I have the feeling, it's not all correct...

CC: apple Xini

5 Február 2008 19:22

Xini
Hozzászólások száma: 1655
We'll never divide ourselves my love. We'll be twins (feminine) und princesses forever. First sentence is wrong?

6 Február 2008 18:28

iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
Yes. "Wir werden nie meine Liebe trennen." means "We'll never devide my love" and not "We'll never divide ourselves my love/darling".

6 Február 2008 19:02

Xini
Hozzászólások száma: 1655
Uff.