Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Italiană-Germană - Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...
Text
Înscris de
tommina
Limba sursă: Italiană
Noi non ci lasceremo mai amore mio . Saremo gemelle e principesse per sempre
Titlu
Wir werden uns nie trennen, mein Schatz.
Traducerea
Germană
Tradus de
Rodrigues
Limba ţintă: Germană
Wir werden uns nie trennen, mein Schatz. Wir werden für immer Zwillinge und Prinzessinnen sein.
Observaţii despre traducere
edited: "trennen" |before: "loslassen".
Schatz, Liebling
Validat sau editat ultima dată de către
iamfromaustria
- 6 Februarie 2008 18:35
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
5 Februarie 2008 16:20
iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Could you please bridge this one? I have the feeling, it's not all correct...
CC:
apple
Xini
5 Februarie 2008 19:22
Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
We'll never divide ourselves my love. We'll be twins (feminine) und princesses forever. First sentence is wrong?
6 Februarie 2008 18:28
iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Yes. "Wir werden nie meine Liebe trennen." means "We'll never devide my love" and not "We'll never divide
ourselves
my love/darling".
6 Februarie 2008 19:02
Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
Uff.