Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Alemão - Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...
Texto
Enviado por
tommina
Idioma de origem: Italiano
Noi non ci lasceremo mai amore mio . Saremo gemelle e principesse per sempre
Título
Wir werden uns nie trennen, mein Schatz.
Tradução
Alemão
Traduzido por
Rodrigues
Idioma alvo: Alemão
Wir werden uns nie trennen, mein Schatz. Wir werden für immer Zwillinge und Prinzessinnen sein.
Notas sobre a tradução
edited: "trennen" |before: "loslassen".
Schatz, Liebling
Último validado ou editado por
iamfromaustria
- 6 Fevereiro 2008 18:35
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
5 Fevereiro 2008 16:20
iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
Could you please bridge this one? I have the feeling, it's not all correct...
CC:
apple
Xini
5 Fevereiro 2008 19:22
Xini
Número de Mensagens: 1655
We'll never divide ourselves my love. We'll be twins (feminine) und princesses forever. First sentence is wrong?
6 Fevereiro 2008 18:28
iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
Yes. "Wir werden nie meine Liebe trennen." means "We'll never devide my love" and not "We'll never divide
ourselves
my love/darling".
6 Fevereiro 2008 19:02
Xini
Número de Mensagens: 1655
Uff.