Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-जर्मन - Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनजर्मन

शीर्षक
Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...
हरफ
tomminaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Noi non ci lasceremo mai amore mio . Saremo gemelle e principesse per sempre

शीर्षक
Wir werden uns nie trennen, mein Schatz.
अनुबाद
जर्मन

Rodriguesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Wir werden uns nie trennen, mein Schatz. Wir werden für immer Zwillinge und Prinzessinnen sein.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
edited: "trennen" |before: "loslassen".

Schatz, Liebling
Validated by iamfromaustria - 2008年 फेब्रुअरी 6日 18:35





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 5日 16:20

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Could you please bridge this one? I have the feeling, it's not all correct...

CC: apple Xini

2008年 फेब्रुअरी 5日 19:22

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
We'll never divide ourselves my love. We'll be twins (feminine) und princesses forever. First sentence is wrong?

2008年 फेब्रुअरी 6日 18:28

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Yes. "Wir werden nie meine Liebe trennen." means "We'll never devide my love" and not "We'll never divide ourselves my love/darling".

2008年 फेब्रुअरी 6日 19:02

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Uff.