Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Njemački - Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiNjemački

Naslov
Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...
Tekst
Poslao tommina
Izvorni jezik: Talijanski

Noi non ci lasceremo mai amore mio . Saremo gemelle e principesse per sempre

Naslov
Wir werden uns nie trennen, mein Schatz.
Prevođenje
Njemački

Preveo Rodrigues
Ciljni jezik: Njemački

Wir werden uns nie trennen, mein Schatz. Wir werden für immer Zwillinge und Prinzessinnen sein.
Primjedbe o prijevodu
edited: "trennen" |before: "loslassen".

Schatz, Liebling
Posljednji potvrdio i uredio iamfromaustria - 6 veljača 2008 18:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 veljača 2008 16:20

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Could you please bridge this one? I have the feeling, it's not all correct...

CC: apple Xini

5 veljača 2008 19:22

Xini
Broj poruka: 1655
We'll never divide ourselves my love. We'll be twins (feminine) und princesses forever. First sentence is wrong?

6 veljača 2008 18:28

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Yes. "Wir werden nie meine Liebe trennen." means "We'll never devide my love" and not "We'll never divide ourselves my love/darling".

6 veljača 2008 19:02

Xini
Broj poruka: 1655
Uff.