Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Γερμανικά - Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
tommina
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
Noi non ci lasceremo mai amore mio . Saremo gemelle e principesse per sempre
τίτλος
Wir werden uns nie trennen, mein Schatz.
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Wir werden uns nie trennen, mein Schatz. Wir werden für immer Zwillinge und Prinzessinnen sein.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
edited: "trennen" |before: "loslassen".
Schatz, Liebling
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
iamfromaustria
- 6 Φεβρουάριος 2008 18:35
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
5 Φεβρουάριος 2008 16:20
iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Could you please bridge this one? I have the feeling, it's not all correct...
CC:
apple
Xini
5 Φεβρουάριος 2008 19:22
Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
We'll never divide ourselves my love. We'll be twins (feminine) und princesses forever. First sentence is wrong?
6 Φεβρουάριος 2008 18:28
iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Yes. "Wir werden nie meine Liebe trennen." means "We'll never devide my love" and not "We'll never divide
ourselves
my love/darling".
6 Φεβρουάριος 2008 19:02
Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Uff.