Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Німецька - Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаНімецька

Заголовок
Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...
Текст
Публікацію зроблено tommina
Мова оригіналу: Італійська

Noi non ci lasceremo mai amore mio . Saremo gemelle e principesse per sempre

Заголовок
Wir werden uns nie trennen, mein Schatz.
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька

Wir werden uns nie trennen, mein Schatz. Wir werden für immer Zwillinge und Prinzessinnen sein.
Пояснення стосовно перекладу
edited: "trennen" |before: "loslassen".

Schatz, Liebling
Затверджено iamfromaustria - 6 Лютого 2008 18:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Лютого 2008 16:20

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Could you please bridge this one? I have the feeling, it's not all correct...

CC: apple Xini

5 Лютого 2008 19:22

Xini
Кількість повідомлень: 1655
We'll never divide ourselves my love. We'll be twins (feminine) und princesses forever. First sentence is wrong?

6 Лютого 2008 18:28

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Yes. "Wir werden nie meine Liebe trennen." means "We'll never devide my love" and not "We'll never divide ourselves my love/darling".

6 Лютого 2008 19:02

Xini
Кількість повідомлень: 1655
Uff.