Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Germana - Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaGermana

Titolo
Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...
Teksto
Submetigx per tommina
Font-lingvo: Italia

Noi non ci lasceremo mai amore mio . Saremo gemelle e principesse per sempre

Titolo
Wir werden uns nie trennen, mein Schatz.
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Wir werden uns nie trennen, mein Schatz. Wir werden für immer Zwillinge und Prinzessinnen sein.
Rimarkoj pri la traduko
edited: "trennen" |before: "loslassen".

Schatz, Liebling
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 6 Februaro 2008 18:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Februaro 2008 16:20

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Could you please bridge this one? I have the feeling, it's not all correct...

CC: apple Xini

5 Februaro 2008 19:22

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
We'll never divide ourselves my love. We'll be twins (feminine) und princesses forever. First sentence is wrong?

6 Februaro 2008 18:28

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Yes. "Wir werden nie meine Liebe trennen." means "We'll never devide my love" and not "We'll never divide ourselves my love/darling".

6 Februaro 2008 19:02

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
Uff.