Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Niemiecki - Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...
Tekst
Wprowadzone przez
tommina
Język źródłowy: Włoski
Noi non ci lasceremo mai amore mio . Saremo gemelle e principesse per sempre
Tytuł
Wir werden uns nie trennen, mein Schatz.
Tłumaczenie
Niemiecki
Tłumaczone przez
Rodrigues
Język docelowy: Niemiecki
Wir werden uns nie trennen, mein Schatz. Wir werden für immer Zwillinge und Prinzessinnen sein.
Uwagi na temat tłumaczenia
edited: "trennen" |before: "loslassen".
Schatz, Liebling
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
iamfromaustria
- 6 Luty 2008 18:35
Ostatni Post
Autor
Post
5 Luty 2008 16:20
iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Could you please bridge this one? I have the feeling, it's not all correct...
CC:
apple
Xini
5 Luty 2008 19:22
Xini
Liczba postów: 1655
We'll never divide ourselves my love. We'll be twins (feminine) und princesses forever. First sentence is wrong?
6 Luty 2008 18:28
iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Yes. "Wir werden nie meine Liebe trennen." means "We'll never devide my love" and not "We'll never divide
ourselves
my love/darling".
6 Luty 2008 19:02
Xini
Liczba postów: 1655
Uff.