Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Итальянский-Немецкий - Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...
Tекст
Добавлено
tommina
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский
Noi non ci lasceremo mai amore mio . Saremo gemelle e principesse per sempre
Статус
Wir werden uns nie trennen, mein Schatz.
Перевод
Немецкий
Перевод сделан
Rodrigues
Язык, на который нужно перевести: Немецкий
Wir werden uns nie trennen, mein Schatz. Wir werden für immer Zwillinge und Prinzessinnen sein.
Комментарии для переводчика
edited: "trennen" |before: "loslassen".
Schatz, Liebling
Последнее изменение было внесено пользователем
iamfromaustria
- 6 Февраль 2008 18:35
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
5 Февраль 2008 16:20
iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Could you please bridge this one? I have the feeling, it's not all correct...
CC:
apple
Xini
5 Февраль 2008 19:22
Xini
Кол-во сообщений: 1655
We'll never divide ourselves my love. We'll be twins (feminine) und princesses forever. First sentence is wrong?
6 Февраль 2008 18:28
iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Yes. "Wir werden nie meine Liebe trennen." means "We'll never devide my love" and not "We'll never divide
ourselves
my love/darling".
6 Февраль 2008 19:02
Xini
Кол-во сообщений: 1655
Uff.