Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kijerumani - Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKijerumani

Kichwa
Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...
Nakala
Tafsiri iliombwa na tommina
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Noi non ci lasceremo mai amore mio . Saremo gemelle e principesse per sempre

Kichwa
Wir werden uns nie trennen, mein Schatz.
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na Rodrigues
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Wir werden uns nie trennen, mein Schatz. Wir werden für immer Zwillinge und Prinzessinnen sein.
Maelezo kwa mfasiri
edited: "trennen" |before: "loslassen".

Schatz, Liebling
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iamfromaustria - 6 Februari 2008 18:35





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Februari 2008 16:20

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
Could you please bridge this one? I have the feeling, it's not all correct...

CC: apple Xini

5 Februari 2008 19:22

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
We'll never divide ourselves my love. We'll be twins (feminine) und princesses forever. First sentence is wrong?

6 Februari 2008 18:28

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
Yes. "Wir werden nie meine Liebe trennen." means "We'll never devide my love" and not "We'll never divide ourselves my love/darling".

6 Februari 2008 19:02

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Uff.