Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Allemand - Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...
Texte
Proposé par
tommina
Langue de départ: Italien
Noi non ci lasceremo mai amore mio . Saremo gemelle e principesse per sempre
Titre
Wir werden uns nie trennen, mein Schatz.
Traduction
Allemand
Traduit par
Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand
Wir werden uns nie trennen, mein Schatz. Wir werden für immer Zwillinge und Prinzessinnen sein.
Commentaires pour la traduction
edited: "trennen" |before: "loslassen".
Schatz, Liebling
Dernière édition ou validation par
iamfromaustria
- 6 Février 2008 18:35
Derniers messages
Auteur
Message
5 Février 2008 16:20
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Could you please bridge this one? I have the feeling, it's not all correct...
CC:
apple
Xini
5 Février 2008 19:22
Xini
Nombre de messages: 1655
We'll never divide ourselves my love. We'll be twins (feminine) und princesses forever. First sentence is wrong?
6 Février 2008 18:28
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Yes. "Wir werden nie meine Liebe trennen." means "We'll never devide my love" and not "We'll never divide
ourselves
my love/darling".
6 Février 2008 19:02
Xini
Nombre de messages: 1655
Uff.