Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Nemacki - Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiNemacki

Natpis
Noi non ci lasceremo mai.Saremo principesse per...
Tekst
Podnet od tommina
Izvorni jezik: Italijanski

Noi non ci lasceremo mai amore mio . Saremo gemelle e principesse per sempre

Natpis
Wir werden uns nie trennen, mein Schatz.
Prevod
Nemacki

Preveo Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki

Wir werden uns nie trennen, mein Schatz. Wir werden für immer Zwillinge und Prinzessinnen sein.
Napomene o prevodu
edited: "trennen" |before: "loslassen".

Schatz, Liebling
Poslednja provera i obrada od iamfromaustria - 6 Februar 2008 18:35





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Februar 2008 16:20

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Could you please bridge this one? I have the feeling, it's not all correct...

CC: apple Xini

5 Februar 2008 19:22

Xini
Broj poruka: 1655
We'll never divide ourselves my love. We'll be twins (feminine) und princesses forever. First sentence is wrong?

6 Februar 2008 18:28

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Yes. "Wir werden nie meine Liebe trennen." means "We'll never devide my love" and not "We'll never divide ourselves my love/darling".

6 Februar 2008 19:02

Xini
Broj poruka: 1655
Uff.