Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Dán-Angol - Synes det er synd for Pascal
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
Synes det er synd for Pascal
Szöveg
Ajànlo
geebiekeyzer
Nyelvröl forditàs: Dán
Synes det er synd for Pascal
Cim
Think that its a pity for Pascal
Fordítás
Angol
Forditva
pias
àltal
Forditando nyelve: Angol
Think that its a pity for Pascal
Validated by
dramati
- 9 Február 2008 17:15
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
9 Február 2008 15:50
Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
I believe you have to put the "I" (that is implicit in Danish) in the sentence in English.
Ah, and what do you think about translating it to: I feel sorry for Pascal
?
9 Február 2008 16:09
pias
Hozzászólások száma: 8114
That sounds good to me Anita.
I didn't know that the "I" was implicit in Danish, guess that I'm learning new things about Danish...all the time!
Shall I edit it? (Tantine..or dramati ?)
9 Február 2008 17:59
Urunghai
Hozzászólások száma: 464
What about editing "its", "it's" would be better
9 Február 2008 18:21
pias
Hozzászólások száma: 8114
Urunghai..that is a good idea,
but this is already accepted.