Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Tanska-Englanti - Synes det er synd for Pascal
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Synes det er synd for Pascal
Teksti
Lähettäjä
geebiekeyzer
Alkuperäinen kieli: Tanska
Synes det er synd for Pascal
Otsikko
Think that its a pity for Pascal
Käännös
Englanti
Kääntäjä
pias
Kohdekieli: Englanti
Think that its a pity for Pascal
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
dramati
- 9 Helmikuu 2008 17:15
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
9 Helmikuu 2008 15:50
Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
I believe you have to put the "I" (that is implicit in Danish) in the sentence in English.
Ah, and what do you think about translating it to: I feel sorry for Pascal
?
9 Helmikuu 2008 16:09
pias
Viestien lukumäärä: 8114
That sounds good to me Anita.
I didn't know that the "I" was implicit in Danish, guess that I'm learning new things about Danish...all the time!
Shall I edit it? (Tantine..or dramati ?)
9 Helmikuu 2008 17:59
Urunghai
Viestien lukumäärä: 464
What about editing "its", "it's" would be better
9 Helmikuu 2008 18:21
pias
Viestien lukumäärä: 8114
Urunghai..that is a good idea,
but this is already accepted.