Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kideni-Kiingereza - Synes det er synd for Pascal
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
Synes det er synd for Pascal
Nakala
Tafsiri iliombwa na
geebiekeyzer
Lugha ya kimaumbile: Kideni
Synes det er synd for Pascal
Kichwa
Think that its a pity for Pascal
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
pias
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Think that its a pity for Pascal
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
dramati
- 9 Februari 2008 17:15
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
9 Februari 2008 15:50
Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
I believe you have to put the "I" (that is implicit in Danish) in the sentence in English.
Ah, and what do you think about translating it to: I feel sorry for Pascal
?
9 Februari 2008 16:09
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
That sounds good to me Anita.
I didn't know that the "I" was implicit in Danish, guess that I'm learning new things about Danish...all the time!
Shall I edit it? (Tantine..or dramati ?)
9 Februari 2008 17:59
Urunghai
Idadi ya ujumbe: 464
What about editing "its", "it's" would be better
9 Februari 2008 18:21
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Urunghai..that is a good idea,
but this is already accepted.