Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Danų-Anglų - Synes det er synd for Pascal
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Synes det er synd for Pascal
Tekstas
Pateikta
geebiekeyzer
Originalo kalba: Danų
Synes det er synd for Pascal
Pavadinimas
Think that its a pity for Pascal
Vertimas
Anglų
Išvertė
pias
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Think that its a pity for Pascal
Validated by
dramati
- 9 vasaris 2008 17:15
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 vasaris 2008 15:50
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
I believe you have to put the "I" (that is implicit in Danish) in the sentence in English.
Ah, and what do you think about translating it to: I feel sorry for Pascal
?
9 vasaris 2008 16:09
pias
Žinučių kiekis: 8113
That sounds good to me Anita.
I didn't know that the "I" was implicit in Danish, guess that I'm learning new things about Danish...all the time!
Shall I edit it? (Tantine..or dramati ?)
9 vasaris 2008 17:59
Urunghai
Žinučių kiekis: 464
What about editing "its", "it's" would be better
9 vasaris 2008 18:21
pias
Žinučių kiekis: 8113
Urunghai..that is a good idea,
but this is already accepted.