Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-英語 - Synes det er synd for Pascal

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語英語 オランダ語

カテゴリ

タイトル
Synes det er synd for Pascal
テキスト
geebiekeyzer様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Synes det er synd for Pascal

タイトル
Think that its a pity for Pascal
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Think that its a pity for Pascal
最終承認・編集者 dramati - 2008年 2月 9日 17:15





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 9日 15:50

Anita_Luciano
投稿数: 1670
I believe you have to put the "I" (that is implicit in Danish) in the sentence in English.

Ah, and what do you think about translating it to: I feel sorry for Pascal
?

2008年 2月 9日 16:09

pias
投稿数: 8113
That sounds good to me Anita.
I didn't know that the "I" was implicit in Danish, guess that I'm learning new things about Danish...all the time!

Shall I edit it? (Tantine..or dramati ?)

2008年 2月 9日 17:59

Urunghai
投稿数: 464
What about editing "its", "it's" would be better

2008年 2月 9日 18:21

pias
投稿数: 8113
Urunghai..that is a good idea,
but this is already accepted.