Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Δανέζικα-Αγγλικά - Synes det er synd for Pascal
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Synes det er synd for Pascal
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
geebiekeyzer
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα
Synes det er synd for Pascal
τίτλος
Think that its a pity for Pascal
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
pias
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Think that its a pity for Pascal
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
dramati
- 9 Φεβρουάριος 2008 17:15
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
9 Φεβρουάριος 2008 15:50
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
I believe you have to put the "I" (that is implicit in Danish) in the sentence in English.
Ah, and what do you think about translating it to: I feel sorry for Pascal
?
9 Φεβρουάριος 2008 16:09
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
That sounds good to me Anita.
I didn't know that the "I" was implicit in Danish, guess that I'm learning new things about Danish...all the time!
Shall I edit it? (Tantine..or dramati ?)
9 Φεβρουάριος 2008 17:59
Urunghai
Αριθμός μηνυμάτων: 464
What about editing "its", "it's" would be better
9 Φεβρουάριος 2008 18:21
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Urunghai..that is a good idea,
but this is already accepted.