Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Dinamarquês-Inglês - Synes det er synd for Pascal
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase
Título
Synes det er synd for Pascal
Texto
Enviado por
geebiekeyzer
Língua de origem: Dinamarquês
Synes det er synd for Pascal
Título
Think that its a pity for Pascal
Tradução
Inglês
Traduzido por
pias
Língua alvo: Inglês
Think that its a pity for Pascal
Última validação ou edição por
dramati
- 9 Fevereiro 2008 17:15
Última Mensagem
Autor
Mensagem
9 Fevereiro 2008 15:50
Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
I believe you have to put the "I" (that is implicit in Danish) in the sentence in English.
Ah, and what do you think about translating it to: I feel sorry for Pascal
?
9 Fevereiro 2008 16:09
pias
Número de mensagens: 8113
That sounds good to me Anita.
I didn't know that the "I" was implicit in Danish, guess that I'm learning new things about Danish...all the time!
Shall I edit it? (Tantine..or dramati ?)
9 Fevereiro 2008 17:59
Urunghai
Número de mensagens: 464
What about editing "its", "it's" would be better
9 Fevereiro 2008 18:21
pias
Número de mensagens: 8113
Urunghai..that is a good idea,
but this is already accepted.