Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Duński-Angielski - Synes det er synd for Pascal
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Synes det er synd for Pascal
Tekst
Wprowadzone przez
geebiekeyzer
Język źródłowy: Duński
Synes det er synd for Pascal
Tytuł
Think that its a pity for Pascal
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
pias
Język docelowy: Angielski
Think that its a pity for Pascal
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
dramati
- 9 Luty 2008 17:15
Ostatni Post
Autor
Post
9 Luty 2008 15:50
Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
I believe you have to put the "I" (that is implicit in Danish) in the sentence in English.
Ah, and what do you think about translating it to: I feel sorry for Pascal
?
9 Luty 2008 16:09
pias
Liczba postów: 8114
That sounds good to me Anita.
I didn't know that the "I" was implicit in Danish, guess that I'm learning new things about Danish...all the time!
Shall I edit it? (Tantine..or dramati ?)
9 Luty 2008 17:59
Urunghai
Liczba postów: 464
What about editing "its", "it's" would be better
9 Luty 2008 18:21
pias
Liczba postów: 8114
Urunghai..that is a good idea,
but this is already accepted.